国庆佳节,哥们你唱歌了吗?
几年前写的帖,发上来消遣。。。。。。。。。。。。。
卡拉永远OK?
卡拉OK给我们带来了欢乐。但是说“卡拉永远OK”对吗?
我们来看看,“卡拉OK”是什么意思。
笔者曾为此请教了几个老外,归纳起来如下:
卡拉OK是一位叫井上大佑(いかみおおとも)的日本人发明的。“卡拉”来自日文“カラ ”,相当于中文“空的”;而“OK”来自英文“orchestra”,即演奏席,乐队。“空的演奏席”,就是唱歌的时候不用乐队伴奏。
由此可见,说“卡拉永远OK”是错的。
(卡拉OK日语为“カラオケ”;英语则是大家熟知的“karaoke”。)
请各位多多指教。
(附英文篇)
卡拉OK brings a lot of happiness to us. But is "卡拉永远OK" correct or not? Let's see, what does "卡拉OK" mean.
The writer consulted several foreigners and got the answer which is given below:
"卡拉OK" was invented by a Japanese who's named 井上大佑(いかみおおとも). "卡拉" is from Japanese "カラ", means "empty", and "OK" is from English "orchestra", that's "a group of people who play musical instruments together". "empty orchestra", it's obvious that there's no band's accompaniment when you are singing.
According to what you've seen, "卡拉永远OK" is wrong.
(In Japanese, "卡拉OK" is "カラオケ" and in English, as you know, it's "karaoke".)
Any comment will be welcomed. |